Aret (aret) wrote,
Aret
aret

  • Mood:

Не могу молчать.

Необходимая преамбула.

Я, друзья, перевожу кусок романа про индийскую любовь (гусары, молчать!). Местный колорит в романе создается за счет обильной терминологии. Терминологию мне разъясняет интернет.

На слове "пугри" интернет сломался.

- Может быть, "угри"? Акне, черные точки, прыщи? Лечение? - доверчиво спросил меня Гугл.
Яндекс тоже робко предложил угри, но уступил моей настойчивости.


Весь мир потерялся
В белом танце пугри
Снежинки кружаться-
Не видно низги...


Работа временно парализована. Я сижу на сайте "Стихи собственного сочинения" и собираюсь испить эту чашу до дна.
http://bliznez.ucoz.ru/forum/2-2-5

Прекрасные стихи
Как жаль, что
Нежны и печальны
Слова будоражат
Струны души.....
Большое мерси
Остаёться сказать мне
За эти прекрасные стихи


Что самое страшное, на этой странице есть одно неплохое стихотворение. Очень жалко автора. Впрочем, само виновато.
Tags: рыдаль, трудности перевода
Subscribe

  • Йа богинько.

    По наводке от mirish, прошла тест на женские архетипы (лишь бы не работать! Афина заливается горькими слезами!):…

  • Красота!

    Тест: Запах твоей души… Запах любви Горького шоколада, грейпфрута, лесного ореха, тонкой ванили, булочек с корицей, миндаля, лаванды, клубники…

  • О, что за бред я вижу на балконе?!

    Стоп-стоп! Достаточно! Похоже, самая подходящая для вас роль - Джульетта Один из самых романтических шекспировских персонажей. Скажете,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments