Aret (aret) wrote,
Aret
aret

  • Mood:

Про скипетр страсти.

Когда я была юна и невинна, я не привередничала: предлагали работу - я соглашалась. Предлагали переводить любовные романы по 400 рублей штука - я вот тоже это самое. Соглашалась. Тяжело бывало, конечно. Когда оно в течение 10 страниц упругое, вздымающееся, податливое и конца-края ему не видно, это для неокрепшей психики испытание. Но я держалась. Кушать потому что хотелось. Иногда очень.
В частности, папинька пристроил меня в издательство "Радуга" к любимой сестре nataljusha. Там этих романов было пруд-пруди, переводи-не хочу. Попадалась, конечно, и приличная литература, альбомы по искусству всякие, так что грех плеваться. Не будь той работы, я, глядишь, до сих пор бы не знала про импрессионистов и считала бы, что Гейнсборо - это не то шоколад, не то сигареты. Но любовные романы составляли основной мой кусок хлеба.
Работу принимала совершенно буколическая дама преклонных лет. Крохотная, в крахмальных воротничках, с перламутровой помадой (сестра, если что - это художественные преувеличения, я запомнила ее такой!) - имя ей было Альбина.
И вот, взяв у меня очередную макулатуру на 400 рублей, она смотрит - вроде бы и снизу вверх, а получается вовсе даже и сверху вниз, и даже еще как бы поверх очков и говорит слегка укоризненно. Как бы слегка стыдясь _за меня_, что такие вещи ей приходится говорить вслух, "Настенька, вы же интеллигентная девочка, мне даже удивительно".
- Настенька, меня просила передать вам редактор. В целом, у вас очень хороший язык, живой, богатый, почти ничего пределывать не приходится, но... Вы понимаете, основной наш читатель - это интеллигентные женщины среднего возраста, вот они приходят с работы, они устали от домашних дел, они хотят отдохнуть. Они открывают роман, а там так грубо - "член" ("член" Альбина выговаривает отчетливо, даже слегка смакуя). Мы так грубо не говорим, вы в следующий раз постарайтесь его на что-нибудь заменить. Напишите, я не знаю, скипетр страсти...

"Скипетр страсти" она произносит напевно и мечтательно, но мне уже не до интонаций, в целом. Я старательно удерживаю лицевые мышцы в подобии серьезного внимания.

И вы знаете что? На этом ковшик сломался. Не шмогла я, не шмогла. То есть еще, кажется, пару кирпичиков осилила, старательно соблюдая "принцип скипетра страсти", а потом занялась частными уроками.

Английского языка.
Tags: funny business, раньше-сахар-был-слаще, трудности перевода
Subscribe

  • Странное лето-1.

    Долго думала, решила, что июнь тоже хочу сохранить. В понедельник и четверг, как обычно, я танцевала. Вернули налог, уплаченный за 19 год по…

  • 5.11.2. Говорилки.

    Ребёнок читает мне трогательный стишок про «когда мама обнимает», причём выученный без моего участия (важно!). — Ой, Дунечка, я прямо таю. — Это…

  • В голосину.

    останься говорит Оксана мой ласковый и нежный зверь смотри я заварила кофе и дверь

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments