Aret (aret) wrote,
Aret
aret

Categories:

Какой перевод ближе к оригиналу?

"Я бы поверил только в такого Бога, который умел бы танцевать" или "Не верь богам, которые не танцуют"?

а какой вам больше нравится (здесь, очевидно, различия только в стилистике:

""Считайте потерянным день, проведенный без танцев" или "И пусть будет потерян для нас тот день, когда ни разу не пля­сали мы!"?

Ну, и сюда же: Мэри Вигман, "Танец ведьмы" (это я слушаю курс про современный танец на Арзамасе, на самом деле)

Tags: pure-fucking-magic, боги мои, кино, так-тянет-танцевать, трудности перевода
Subscribe

  • Про счастье.

    (с) anestesia

  • Бал! Божечки, кааак я это люблю.

    Поздравляю ЗЛ с 20-летием и огромное им спасибо от души за такой праздник. Страшно сказать, я лет 5 не была на балах, вот как тут пишет…

  • 3.7.9. Хорватия. Фотки.

    Много и без замка, чтобы могли посмотреть родственники. Мама, привет! Отважный воздухоплаватель Предвкушает. Тяжело человеку 3х лет…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments